GENNI GUNN

Contact@gennigunn.com

 

Genni Gunn’s most recent book, Faceless, is a collection of poetry (Signature Editions, April 2007). Gunn has published seven other books: two novels – Tracing Iris (Raincoast, 2001) and Thrice Upon a Tim e ( Quarry, 1990); two short story collections – Hungers (Raincoast, 2002) and On The Road (Oberon, 1991); a poetry collection – Mating in Captivity (Quarry, 1993); and two translations from Italian of Dacia Maraini’s poetry – DevurMe To o (Guernica, 1987) and Traveling in the Gait of a Fox (Quarry, 1994). As well, she has written an opera libretto, Alternate Visions (Chant Libres, premiering in Montreal in 2007).  She has been a finalist for the Commonwealth Prize, the Gerald Lampert Poetry Award, the Journey Prize, the John Glassco Translation award, and the Premio Internazionale Diego Valeri. Her work has been translated into Italian (Accoppiarsi in Cattività, Schifanoia, 2004) and Chinese, and has been optioned for film. She is on the Board of The Writers’ Union of Canada, and is a member of The Literary Translators Association of Canada and PEN International. She lives in Vancouver. See more on Genni Gunn in www.gennigunn.com

 

(segue sotto la versione italiana del testo)

Cry Wolf *

 

W

hite wolves, the CBC announcer says, packs of them. Marauding wolves with famished eyes and pitiless snouts. They’re quartering your dogs, your cats, devouring them within the village limits.  We’ve closed the schools, the pool hall, the church and that empty shack where kids go to smoke and drink and sniff. We’ve locked the children out so you can lock them in, save them from grappling teeth.

The children in the Arctic village don hockey gear and congregate at the edge of town, clear off a square and skate round and round, back and forth, sticks to the ground, oblivious to the ice-grey eyes of a pack of wolves camouflaged in snow.

(A pack, like cigarettes, perhaps, white, slender, or soldiers on board an aircraft carrier, ordered at attention, white uniforms, brass buttons glittering like greedy eyes. Later, they’ll slip into camouflage gear, board their planes and land on a foreign shore, guns raised, the hair on their arms bristling with fear.)

These wolves, the announcer says, are defending/extending territory, dismantling boundaries, tracking children, glory and the pursuit of happiness, starved for the buffalo meat on the other side of the garage wall, for the dismembered bodies everywhere, severed heads, bleached antlers, wide gaping eyes. These wolves, he says, are dangerous. Don’t be misled by their delicate faces , their kaleidoscope eyes circling a makeshift arena in the Arctic, foreign ground, the hair on their backs bristling.

 

Beauty Foils Rapist *

 

It’s suppertime, a cold January evening. The doors are locked. A woman is feeding her cat when the window shatters and a man flies into the room, scatters shards across the floor – Evil Knievel without his motorcycle.

 

She is too astonished to move before he pulls the gun from his jacket pocket and tells her to strip.

 

And she does, slowly (the gun still pointed at her head), slowly (reluctance not seduction), while the cat flattens itself under the couch and all she can think of is that list her mother gave her, “ Twenty-five Ways A Single Woman Can Protect Herself,” and she wonders whether it was something she did or didn’t do, and all the while she keeps stripping, slowly. Naturally, she thinks about sinking to her knees, clasping her hands and praying: please, rapist god, don’t hurt me, I won’t tell anyone, I’ll do what you want, I don’t want to die. But she can smell the excitement of a hunt, his lips half-open, his eyes unblinking, her own scent – make a sudden movement and he’ll be on her. She thinks this, while stripping. And the man’s hand is dropping, until she’s down to her panties and digging inside her brain for her mother’s voice, for what must be somewhere within those women rules – the one, maybe, about stroking his ego, the stupid bastard.

 

She strokes the flat below her navel; her lips form: handsome, strong, want.

 

He pauses.

(Strange how in the beginning she was naked, then after the serpent and the apple (choose a metaphor), she’s scrambling for fig leaves and clothes and words (which make excellent disguises). And how in this new guise, she is expected to disrobe, disclose, expose. And gradually, this strip ping, this peeling off layers becomes an armour, a weapon, a Trojan horse. Can’t he feel the knots in her hands? her lead heart? She strips and strips, shucks off veneer; her mind reshapes itself to shears – strips him of hair and strength and weapons. An eye for an eye – put him in a ring with King Kong, lock him in a cage with a grizzly, any of a million ways to show him that the last thing he deserves is an ego stroke, miserable coward.)

Her lips form: dinner, movies, flowers, champagne.

 

He pauses, gun lowered.

 

Romance, love.

 

He puts the gun aside and waits while she dresses, feeds the cat; waits through the drive to the restaurant, the dinner, wine, the bill please. Waits and waits while she goes to the bathroom and dials 911.

(In the magazine article, the story ends here – Beauty Foils Rapist – bad guy caught; woman saved; happy ending.)

Later, when she retells the story to her friends, they laugh. Rapists don’t come through windows at suppertime, they say. You must have known him, they say.  Why did you strip? they ask. What did you have for dinner? Why aren’t you dead?

(Truth is that all around us women are stripping –on buses, in magazines, at newsstands, on billboards, in drug stores, on TV, in movies, in videos.  They are so naked, we don’t see them any more.)

And this woman, this starlet, as the article describes her (meaning cheap slut), this woman who duped her would-be rapist, did she go home triumphant? Fearless? Or did she buy bars for her windows, bolts for her doors? Did she move up to the twenty-sixth floor? Put an electrified fence around the balcony rail, barbed wire, alarm system connected to a security post, motion detectors, night lights and a gun under her pillow? 

(The trouble with real life is that some endings come, unexpected, and some go on forever.)

In the magazine, the woman with her cat and star dreams stares out from the margins – a promo photo-electric blue spandex bodysuit unzipped to the waist, eyes seducing the camera. You can almost hear skin tearing.

 

 

_________________________________________________________________________________________

(versione italiana del testo)

 

Grida  al  lupo **

 (Traduzione di Ada Donati)

L

upi bianchi, dice l’annunciatore della CBC, a branchi. Lupi che devastano e predano con occhi famelici e musi implacabili. Vi squartano i cani, i gatti, divorandoli all’interno del villaggio. Abbiamo chiuso le scuole, la sala da biliardo, la chiesa e quel capannone vuoto dove i ragazzi vanno a fumare e a sniffare.

Abbiamo chiuso fuori i bambini cosicché voi possiate chiuderli dentro, salvarli da zanne che non lasciano la presa.

I bambini nel villaggio Artico indossano un abbigliamento da hockey e si riuniscono ai limiti del paese, ripuliscono una zona e ci pattinano avanti e indietro, spingendosi con i bastoni sulla pista ignari degli occhi grigio-ghiaccio di una muta di lupi mimetizzati nella neve.

(Un pacchetto di sigarette, forse, bianche, sottili, oppure soldati a bordo di aerei da trasporto, sull’attenti, con le divise bianche, bottoni d’ottone rilucenti come occhi avidi. Più tardi indosseranno abiti mimetici, saliranno a bordo dei loro aerei e atterreranno su un lido straniero, coi fucili alzati e la peluria delle braccia irta per la paura). 

Questi lupi, dice l’annunciatore, stanno difendendo / estendendo il loro territorio, cancellando confini, inseguendo  bambini per la gloria e la conquista della felicità, avidi di carne di  bufalo dall’altra parte del muro del garage, di corpi smembrati dovunque, teste staccate, corna di cervo scolorite, occhi sbarrati.

Questi lupi, dice, sono pericolosi. Non lasciatevi ingannare dai loro musi delicati, dagli occhi caleidoscopici che accerchiano col loro sguardo un’arena  mobile nell’Artico, terra straniera, i peli irti sul dorso.

 

 

Bella ragazza raggira lo stupratore **

(Traduzione di Ada Donati)

 

E

’ l’ora di cena in una fredda serata di Gennaio. Le porte sono sprangate. Una donna sta dando da mangiare al gatto quando la finestra s’infrange e un uomo fa irruzione nella stanza cospargendo di schegge il pavimento – Evil Knievel senza motocicletta.

 

La ragazza è troppo sbalordita per poter reagire prima che lui estragga una pistola dalla tasca della giacca intimandole di spogliarsi.

 

E lei lo fa, lentamente, ( la pistola puntata alla testa), lentamente ( riluttanza, non seduzione), mentre il gatto s’appiattisce sotto il divano e tutto quello cui lei riesce a pensare è quell’elenco che sua madre le aveva dato, “Venticinque maniere con cui una donna sola può difendersi”, e si chiede se sia stato qualcosa che ha fatto o non ha fatto mentre continua lentamente a spogliarsi. Naturalmente pensa di inginocchiarsi ai suoi piedi implorandolo a mani giunte: per favore, caro stupratore, non farmi del male, non lo dirò a nessuno, farò quello che mi chiedi, non voglio morire. Intanto riesce a fiutare l’eccitazione della caccia, lui con le labbra semiaperte, lo sguardo fisso, e a sentire anche il suo proprio effluvio – un solo movimento e lui le sarebbe stato sopra. Questo sta pensando mentre continua a spogliarsi. E la mano dell’uomo s’abbassa fino a quando lei arriva alle mutandine e intanto scava nella mente alla ricerca della voce di sua madre, di quelle regole femminili nascoste da qualche parte – una, forse, che riguardasse come compiacere il suo ego, stupido bastardo!

 

Lei s’accarezza il ventre piatto sotto l’ombelico; le labbra s’atteggiano alle parole: bello, forte, voglio.

 

Lui si ferma.

(Strano come, all’inizio, lei fosse nuda e poi, come con il serpente e la mela ( scegli la metafora), lei s’affanni a trovare foglie di fico, abiti, parole ( che rappresentano un valido travestimento). E come sotto queste diverse spoglie le si richieda di svestirsi, rivelarsi, esporsi. E gradualmente  questo denudarsi, liberarsi  degli strati diventa una corazza, un’arma, un cavallo di Troia. Lui non riesce a percepire le nocche delle sue mani? Il suo cuore di piombo? Lei continua a spogliarsi, a scrostare l’impiallacciatura; la mente si rimodella a guisa di cesoie – lo priva dei capelli, della forza e delle armi – Occhio per occhio – lo mette in un’arena con King Kong, lo imprigiona in una gabbia con un grizzly, trova il modo tra milioni esistenti di dimostrargli che soddisfare il suo ego è l’ultima cosa che si merita, miserabile vigliacco).

Le sue labbra s’atteggiano a: cena, cinema, fiori, champagne.

 

Lui si ferma con la pistola abbassata

 

Avventura romantica, amore.

 

Lui mette via la pistola e aspetta mentre lei si veste, dà da mangiare al gatto, attende lungo il vialetto d’accesso al ristorante, la cena, il vino, il conto per favore. Aspetta e aspetta mentre lei va al bagno e chiama il 112.

(Nell’articolo della rivista la storia termina qui – Bella ragazza si fa beffe dello stupratore – il delinquente viene catturato; la donna salvata; lieto fine).

 

Più tardi, quando lei racconta nuovamente la storia agli amici, questi si mettono a ridere. Gli stupratori non entrano dalle finestre all’ora di cena, dicono. Dovevi conoscerlo. Perché ti sei spogliata? Chiedono. Cosa avevi per cena? Come mai non sei morta?

(La verità è che tutt’ intorno a noi le donne si spogliano – negli autobus, sulle riviste, nelle edicole, sui manifesti, nei grandi magazzini, alla TV, nei films, nei video. Sono talmente nude che nessuno se ne accorge nemmeno più).

E questa donna, quest’attricetta come l’articolo la descrive ( intendendo una sgualdrinella), questa donna che ha gabbato il suo potenziale stupratore è tornata a casa in trionfo? Rassicurata? Oppure ha comprato le sbarre da mettere alle finestre, serrature di sicurezza alle porte? Si è trasferita al 26° piano? Installato un reticolato elettrico lungo la ringhiera del balcone, filo spinato, un sistema d’allarme collegato a una stazione di polizia, detectors, illuminazione notturna e ha messo una pistola sotto il cuscino?

(Il guaio nella vita reale è che alcune conclusioni giungono inaspettate, alcune durano per sempre).

Nella rivista la donna col suo gatto e sogni da star – una foto promozionale - osserva dai margini indossando una calzamaglia leggera color blu elettrico aperta fino alla  vita con lo sguardo seducente rivolto all’obiettivo. Puoi quasi percepire la pelle che si lacera.

 

________________________________________________________________________________

* Cry Wolf and Beauty Foils Rapist have been published in Hungers,  Raincoast Books, 2002, and in Writing Beyond History, Cusmano 2006, pp. 39-42. They are online in Bibliosofia by kind permission of the author and the editor.

** Cry Wolf  / Grida al lupo e Beauty Foils Rapist  / Bella ragazza raggira lo stupratore sono stati pubblicati in Hungers,  Raincoast Books, 2002, e in Writing Beyond History, Cusmano 2006, pp. 39-42.  Sono online in Bibliosofia per gentile concessione dell’autote e del  traduttore.

 

 

 

1 marzo 2007

 

LETTERATURA CANADESE E ALTRE CULTURE

 

BIBLIOSOFIA