GIL FAGIANI

GILF@projectrenewal.org

Gil Fagiani has published assays and book reviews on Italian and Italian American issue in such journals as Lo stato delle cose, VIA – Voices in Italian Americana, Differentia, The Italian American Review, and Forum Italicum. He co-hosts the monthly open reading of the Italian American Writers’ Association at the Cornelia Street Café.  In 2004, his poetry chapbook “Crossing 116th Street:  A Blanquito in El Barrio,” was published in Skidrow Penthouse.  In 2005, “Rooks,” a chapbook inspired by his four years at Pennsylvania Military College was published by Rain Mountain Press, and he won an “Honorable Mention” for both the Allen Ginsberg Poetry Awards, and the Bordighera Prize. This year Gil’s translation of nine poems of Cesare Fagiani written in Abruzzese dialect have been published in the premier issue of The Journal of Italian Translation, edited by Luigi Bonaffini. Gil has worked in the fields of social work and mental health for 40 years, and is the director of a residential treatment program for recovering alcoholics and drug addicts located in downtown Brooklyn. Gil’s mother was born in Capo d’Orlando, Sicily, Italy

Sweet Darkness

(segue sotto la versione italiana del testo)

 

 

Captured with

nets and electrical bird calls

in the open fields

outside Rome,

the red-masked

yellow-striped

honey-trilling cardellini

are smuggled to the back room

of a hairdresser in Lago Patria,

nella provincia di Napoli.

 

Housed by the hundreds

in cages so cramped

they can barely stretch

their wings

cages covered

with cardboard, canvas and excrement,

they are trapped

in total darkness

because in total darkness

their song becomes sweeter.

 

Dozens die in the dead air

and stifling heat

but before they are sold

every Sunday morning in Naples

at the mercatino degli uccelli

to rich appassionati

willing to pay up to two million lire

for one of their trembling forms

their eyes are perforated

with pins and needles

to keep their song

sweet forever.

 

_____________________________________________________________________________________________

(versione italiana del testo)

 

GIL FAGIANI

GILF@projectrenewal.org

Gil Fagiani  ha pubblicato saggi e recensioni su argomenti italiani e italoamericani in riviste come Lo stato delle cose, VIA – Voices in Italian Americana, Differentia, The Italian American Review, and Forum Italicum. È co-ospite alla mensile "lettura aperta" dell'Associazione di Scrittori Italoamericani al Cornelia Street Cafè. Nel 2004 il suo 'chapbook' o libretto “Crossing 116th Street: A Blanquito in El Barrio,” fu pubblicato in  Skidrow Penthouse.  Nel 2005, “Rooks,” a 'chapbook' inspirato dai quattro anni al Pennsylvania Military College fu pubblicato da Rain Mountain Press, e vinse il riconoscimento di  “Honorable Mentionfor i suoi  premi di Allen Ginsberg Poetry Awards, e il Premio Bordighera. Quest'anno (2006) la traduzione di Gil di nove poesie di Cesare Fagiani scritti in dialetto abruzzese sono stati  pubblicati nel primo numero di The Journal of Italian Translation, a cura di Luigi Bonaffini. Gil ha lavorato nel campo dell'assistenza sociale e delle malattie mentali per 40 anni, ad è direttore del programma di cura residenziale degli alcolizzati e tossicodipendenti situato al centro di Brooklyn. Gil’s mother was born in Capo d’Orlando, Sicily, Italy.

Dolce oscurità

(traduzione di Egidio Marchese)

 

Catturati con

reti e richiami elettrici per uccelli

nei campi aperti

fuori Roma,

i cardellini

dai trilli di miele

tinti di rosso

e strisce gialle,

sono contrabbandati

nel retro-stanza

di un parrucchiere di Lago Patria

nella provincia di Napoli.

 

Rinchiusi a centinaia

in gabbie ammassati

possono appena stendere

le loro ali

le gabbie coperte

di cartone, tela e escrementi,

sono intrappolati

in totale oscurità

perché in totale oscurità

il canto si fa più dolce.

 

A diecine muoiono nell’aria morta

e il caldo soffocante

ma prima d’essere venduti

a Napoli ogni sabato mattina

al mercatino degli uccelli

ai ricchi appassionati

disposti a pagare fino a due milioni di lire

per una di quelle tremule forme

i loro occhi son perforati

con spilli e aghi

per avere il loro canto

dolce per sempre.

 

 

 

______________________________________________________________________________

* Sweet Darkness has been published in Writing Beyong History, eds. Licia Canton, Delia De Santis and Venera Fazio. Montreal: Cusmano 2006 p. 23 and is online in Bibliosofia by kind permission of the author and the editor.

* Dolce oscurità è stato pubblicato in Writing Beyong History, a cura di Licia Canton, Delia De Santis e Venera Fazio. Montreal: Cusmano 2006 p. 23 ed è online in Bibliosofia per gentile concessione del’autore e dell’editore.

 

 

 

1 marzo 2007

 

LETTERATURA CANADESE E ALTRE CULTURE

 

BIBLIOSOFIA