Intervista a Mary di Michele

 

Di Licia Canton

 

 

Licia Canton: Che cos’è la cosa più bella dello scrivere?

 

Mary di Michele: Ti porta fuori di te stesso in uno spazio dove parlano gli angeli e non c’è differenza tra i morti e i viventi.

 

LC: Che cosa ti ha portato a scrivere?

MdM: Mi sono innamorata della poesia da bambina e ho voluto che facesse parte della mia vita.

 

LC: Come figura ciò che scrivi nel panorama letterario del Quebec?

 

MdM: Poiché scrivo in inglese, faccio parte della comunità di scrittori in questa lingua. Non mi identifico con questa provincia dal punto di vista politico; vivo nel Quebec da 16 anni e questo fa di me una scrittrice del Quebec. Molte delle poesie del mio ultimo libro di poesia Debriefing the Rose sono state influenzate dal fatto di vivere qui e dalla presenza del francese. Persino il mio romanzo su Caruso, Tenor of Love, benché si svolga interamente in Italia e negli USA, ha una scena che si svolge a Montreal, poiché Caruso ha cantato qui nel suo ultimo giro di concerti e ha soggiornato al Ritz. Per me è stato importante indicarlo, nel libro. Trovo bella Montreal e mi piace il mescolarsi delle lingue e delle culture. Siamo più vicini all’Europa, qui, nel modo di sentire e di pensare, e io mi trovo molto a mio agio con questo.

 

LC: Come ti muovi tra le due culture di Montreal?

 

MdM: Non ho bisogno di occuparmene molto poiché lavoro nel dipartimento d’inglese e il francese fa raramente parte del mio ambiente di lavoro, ma includo autori francesi – come altri internazionali – nelle letture che assegno ai miei studenti.

 

LC: Per parafrasare il personaggio di Marco Micone in Gens du silence: parlo calabrese con i miei genitori, francese con mia sorella e la mia ragazza, e inglese con i miei compagni. (54) Quali lingue parli adesso, e con chi?

 

MdM: Parlo francese, inglese e italiano con i miei vicini, italiano con mia madre e inglese con mio padre, mia sorella e mio fratello. Parlo inglese anche con mio nipote che è francofono (bilingue) perché il mio francese non è molto scorrevole. Ma parlo francese con la sua ragazza perché lei non parla inglese.

 

LC: Ti consideri una scrittrice femminista?

 

MdM: Sì, non nel  modo dogmatico in cui penso, ma rappresentare e rischiarare la vita delle donne è centrale in molto di quello che scrivo.

 

LC: Quali donne hanno avuto una forte influenza su di te?

 

MdM: Gwendolyn MacEwen, Bronwen Wallace, Sappho, Roo Borson, Erin Moure, Emily Dickinson, Marguerite Duras, Margaret Atwood, per citarne solo alcune.

 

LC: Quale consideri il tuo maggiore successo come donna?

 

MdM: Allevare mia figlia  è il mio maggiore successo come donna.

 

LC: E come scrittrice?

 

MdM: Come scrittrice, spero di non averlo ancora raggiunto.

 

LC: Che cosa consideri una buona giornata?

 

MdM: Se riesco a vincere la mia tendenza a essere sopraffatta  dal disordine, a organizzare e pulire la casa in modo che sia molto accogliente, questo rappresenta una buona giornata come donna. Sono stata un po’intimorita’ dal modo in cui Carol Shields sembra celebrare questo, oh il profumo di limone dei prodotti per la casa, (nel suo romanzo più recente, Unless) ma c’è qualcosa di vero in questo!

 

LC: Quali lotte e frustrazioni devi affrontare come scrittrice?

 

MdM: Mai tempo abbastanza, troppi doveri e distrazioni. Paura del fallimento. Il fallimento.

 

LC: Quali legami mantieni con l’Italia?

 

MdM: C’è la mia famiglia, là, ed essa è profonda fonte di ispirazione per il mio scrivere.

 

LC:  Ti consideri scrittrice del Quebec, scrittrice canadese, scrittrice italocanadese?

 

MdM: Tutte queste cose, e anche “scrittore” donna. La mia identità sembra essere formata aggiungendo una cosa all’altra, piuttosto che passando da una cosa all’altra.

 

******

 

Licia Canton è direttrice della rivista nazionale in lingua inglese, “ACCENTI: The Canadian Magazine with an Italian Accent. www.accenti.ca Il suo ultimo libro è Almond Wine and Fertility (racconti) (Longbridge 2008).

 

 

An Interview with Mary di Michele

 

By Licia Canton

 

 

Licia Canton: What’s the most beautiful thing about the act of writing?

 

Mary di Michele: It takes you out of yourself into that space where angels speak and there is not difference between the living and the dead.

 

LC: What led you to writing?

I fell in love with poetry as a child and I wanted to make it part of my life.

 

LC: How does your writing fit into the literary landscape of Quebec?

 

MdM: I’m part of the anglo writing community here as I write in English. I don’t identify with this province in a political way; I have been living in Quebec for 16 years now, and that makes me a Quebec writer. Many of the poems in my last poetry book Debriefing the Rose were influenced by living here and the presence of French. Even my novel about Caruso, Tenor of Love, though set entirely in Italy and the USA, has a scene set in Montreal, as Caruso sang here on his last tour and stayed at the Ritz. It was important for me to do that in the book. I find the Montreal beautiful and I love the mix of languages and cultures here. We’re closer to Europe here in our sensibility and thinking and I’m very comfortable with that.

 

LC: How do you negotiate between the cultures in Montreal?

 

MdM: I don’t do much negotiating as I work in the English department so French is rarely part of my work milieu, but I include French as well as international authors in the readings I assign.

 

LC: To paraphrase Marco Micone's character in Gens du silence: I speak Calabrese with my parents, French with my sister and my girlfriend, and English with my buddies. (54) Which languages do you speak now and with whom?

 

MdM: I speak French, English and Italian with my neighbours, Italian with my mother and English with my father, my sister, my brother. I also speak English to my nephew who’s a francophone (bilingual) as my French isn’t fluent. But I do speak French with his girlfriend as she doesn’t speak English.

 

LC: Do you consider yourself a feminist writer?

 

MdM: Yes, not in a dogmatic way I think, but representing and illuminating the lives of women is central in much that I write.

 

LC: Which women have had a strong influence on you?

 

MdM: Gwendolyn MacEwen, Bronwen Wallace, Sappho, Roo Borson, Erin Moure, Emily Dickinson, Marguerite Duras, Margaret Atwood to name a few.

 

LC: What's your biggest accomplishment as a woman?

 

MdM: Raising my daughter is my biggest accomplishment as a woman.

 

LC: And as a writer?

 

MdM: As a writer, I hope that I haven’t achieved that yet.

 

LC: What's a good day for you?

 

MdM: If I can get above my tendency to be overcome by clutter and organize and clean the house so that it’s very comfortable, that’s a good day as a woman. I have been a little ‘frightened’ by the way Carol Shields seems to celebrate this, oh the smell of lemon pledge, (in her last novel, Unless) but there’s really something to that!

 

LC: What struggles and frustrations do you face as a writer?

 

MdM: Not enough time, too many duties and distractions. Fear of failure. Failure.

 

LC: What link do you maintain with Italy?

 

MdM: I have family there, and it is a deep source of inspiration for my writing.

 

LC:  Do you consider yourself a Quebec writer, a Canadian writer, an Italian Canadian writer?

 

MdM: All those things, and a woman writer too. My identity seems to be formed by adding on rather than just moving on.

 

******

 

Licia Canton is editor-in-chief of  ACCENTI Magazine www.accenti.ca Her most recent book is Almond Wine and Fertility (Stories) (Longbridge 2008).

 

 

LETTERATURA CANADESE 2

 

LETTERATURA CANADESE

 

                          BIBLIOSOFIA